你见过哪些「神翻译」

41 509
  • 全部
最热 | 最新
  • 绝美翻译无法超越|“身在井隅,心向璀璨” 刚接触英文翻译时,曾因为“翡冷翠”这个名字,脑补了一篇小说。想着能叫这个名字的地方一定是优雅清冷。 包括一些专有名词和品牌名:香榭丽舍,可口可乐,露华浓,雅诗兰黛…还有一些电影名:魂断蓝桥,闻香识女人… 仅仅是看名字,我都能幻想出一些令人心动的场景。 ._ 我看翻译的时候,只要有一刹那心动的感觉,就已经感叹译者的功力。若是只换了个躯壳,精神资致依然故我,这感觉比自己写一本书更加困难。 ._ 🔺最后提醒大家:每个人的喜好不同,外国文学,不一定要选最出名的译本,要选最适合自己的。
    • +3
  • 3年 法语彻底改变了我的人生 讲烂了我的法语学习经历,仍然还有很多小伙伴不知道怎么开始提高法语。 每个人都很忙,每个人都有比法语之外更重要的事情,一拖再拖,2022年真的只剩下一个星期了。 . 我的起点不高,一名普通本科生👉到对口专业的职员👉到疫情期间被裁员👉到外企翻译。 . 一切的转折都是从学习法语开始的,因为我知道学习法语能让我得到我想要的生活,我的坚持,则让我把本来如同水中倒影的梦想从中抓出来,变为现实。 . 从无法开口到法语🇫🇷流利😭,在自己的本职专业岗位的同时,获得了老板翻译方面的器用😋,抓住内部机会,和当时公司认识的法国客户交流,开阔自己的知识。再到后来虽然失去工作,也能很快通过人脉😤,也通过自己的方法,找到入职的外企,面试里一口流利的法语,是我成功的证明🤗 . 我的生活,也因为法语变得更加玫瑰色和充满机遇。 . 学法语真的很需要方法和坚持,请相信你总是能够获得蜕变的。 . 法语口语入门书 1⃣法语交际口语渐进(初级) 试着花30天听写出这本书的内容,常记常新。 . 原著入门 2⃣小王子 比较通俗易懂的法语原著,童话故事。 看法语的视频,纪录片,演讲 主要是油管,也可以去b站找一些知名的法语博主,去学习。 法语基础教材 3⃣你好法语 适合初学者进行自学,内容比较新。 4⃣走遍法国 教材比较老,但是内容比前者更深入。 5⃣法国 国内老教材,可以适当的去学,不适合自学,一般用来做法专生教材。 法语常用的app 6⃣多邻国 可以用来记单词学法语 7⃣法语汉法法汉大辞典 用来查单词 8⃣有道翻译官 法语句子的翻译可以用它做一些参考 . 法语学习循序渐进,只有要每天都用同样的干劲努力,你的法语就一定能达到你目标的水平!
  • “我翻译了30多年了,还是没自信”你呢? 美国的翻译家葛浩文,应该很多人都知道他吧,翻译过几十部中国文学作品,包括莫言的小说,翻译的作品获奖无数。 昨天在网上看到他的一些话,瞬间被感动到了。原来翻译一直都是这么折磨人的啊,连翻译了30多年的人,都说自己越来越没自信了 然而人家就是爱翻译的不确定性、模棱两可性,人家爱翻译爱到不行,似这种,他不成功谁还能成功啊! 看来,无论做什么,热爱才是根本啊!学翻译的小伙伴们,我们继续加油吧!
    • +2
  • 分享|一网打尽讨人厌的翻译理论/术语/技巧 之前有小伙伴有私信问我关于 的资料,我当时虽然报名的是北外的 组,但是老师问的问题都是 相关。 — — — 今天给大家分享我当时用的资料,包括: ⚙️国内外主流翻译家及理论 ⚙️翻译方法/策略/技巧 (⚠️注意区别) ⚙️翻译术语 — — — 今年MTI考研复试以及想要保研/毕业论文方向的同学可以点赞收藏! — — — 关注➕我,分享更多斜杠小陈的逆袭之路🍀!
    • +5
  • 绝美翻译|“情不知所起,一往而深” 精妙翻译的背后, 可谓一名之立,旬月踌躇。 也可谓灵感全开,信手拈来。 美得如逃出了 时间的威严一般。 ✨ 陶铸美是一种天赋 更是一种情怀, 这种美凝练为深海潜底 的一颗璞石, 浅面湍急之流肆意喧哗, 而其在底,竟不知置身其中 …… 而此刻惊人的美 随之喷薄欲出。 ✨ 中文赋其文字生命, 有时怅然得像一位老人 呻吟走向大海; 有时欢快像一群天性无忌 嗜玩的孩童。 处处为之动情…… ✨ 中文的美可微 一沙一尘; 中文的美可阔 天地之经纬。 ✨ 再分享些很唯美的翻译: 🌟You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. 译:你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳. 🌟You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. 译:你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。 🌟This is why I am afraid; You say that you love me too. 译:你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。 🌟I told my love, I told my love, I told her all my heart, Trembling, cold, in ghastly fears, Ah! She did depart. 译:我曾诉衷情,万语皆烟树。 惶恐心难安,伊人莫我顾。 🌟To shallow rivers, to whose falls Melodious birds sing madrigals; There will we make our peds of roses, And a thousand fragrant posies. 众鸟嘤鸣其相和兮,临清流之潺湲, 展蔷薇之芳茵兮,缀百花以为环. ✨✨✨✨✨✨ 我是羽颖,一个曾减80斤 的自由撰稿人,和您分享| 文字|书籍|心得感悟| 成长治愈|安利一切美好! 感恩遇见! 愿你灿事依然!
    • +5
  • 之前朋友圈一句神翻译亮了:隔离,人权没了。不隔离,人全没了。神翻译:Human Right or Human Left😂
  • 每当夏目漱石的话「今晚的月色真美」 被引用了一次 这个世界上 就有人想说「我爱你」
  • 声声慢 Tune: “Slow, Slow Song” 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 I look for what I miss; I know not what it is. I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer. 乍暖还寒时候,最难将息。 How hard is it to keep me fit in this lingering cold! 三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急? Hardly warmed up by cup on cup of wine so dry. Oh! How could I endure at dusk the drift of wind so swift? 雁过也,正伤心、却是旧时相识。 It breaks my heart, alas! To see the wild geese pass, for they are my acquaintances of old. 满地黄花堆积,憔悴损、而今有谁堪摘? The ground is covered with yellow flowers faded and fallen in showers. Who will pick them up now? 守着窗儿,独自怎生得黑? Sitting alone at the window how could I but quicken the pace of darkness which won’t thicken? 梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。 On parasol-trees a fine rain drizzles as twilight grizzles. 这次第,怎一个愁字了得! Oh! What can I do with a grief beyond belief!
  • 共赏一张越南馆子的菜单